Monday, December 10, 2018

Weekly Basho Haiku #50


glistening dew
not spilling from bush clover
still it sways

shira tsuyu mo
kobosa nu hagi no
uneri kana

~Basho

Translated by Jane Reichhold

Monday, December 03, 2018

Weekly Basho Haiku #49


every morning
practicing to improve
a cricket

asa na asa na
tenarai susumu
kirigirisu

~Basho

Translated by Jane Reichhold

Monday, November 26, 2018

Weekly Basho Haiku #48


chrysanthemum flowers
bloom at the stonemason's
between stones

kiku no hana
saku ya ishiya no
ishi no ai

~Basho

Translated by Jane Reichhold

Monday, November 19, 2018

Weekly Basho Haiku #47


growing old
one does not even know it
after forty

OR

growing old
one who doesn't even know it
is the chickadee

oi no ma no
ari tomo shira de
shijukara

~Basho

Translated by Jane Reichhold

Monday, November 12, 2018

Weekly Basho Haiku #46


my dwelling
the moon's square of light
at the window

waga yado wa
shikakuna kage o
mado no tsuki

~Basho

Translated by Jane Reichhold

Monday, November 05, 2018

Weekly Basho Haiku #45


under the spilled cup
flows the chrysanthemum
on the flowered tray

sakizuki no
shita yuku kiku ya
kutsuki bon

~Basho

Translated by Jane Reichhold

Monday, October 29, 2018

Weekly Basho Haiku #44


autumn night
dashed to bits
in conversation

aki no yo o
uchi kuzushitaru
hanashi kana

~Basho

Translated by Jane Reichhold

Monday, October 22, 2018

Weekly Basho Haiku #43


turn this way
I am also lonely
this autumn evening

kochira muke
ware no sabishiki
aki no kure

~Basho

Translated by Jane Reichhold

Monday, October 15, 2018

Weekly Basho Haiku #42


moon viewing
no party without
a pretty face

tsukimi suru
za ni utsukushiki
kao no nashi

~Basho

Translated by Jane Reichhold

Monday, October 08, 2018

Weekly Basho Haiku #41


departing autumn
all the more hopeful
a green orange

yuki aki no
nao tanomoshi ya
ao mikan

~Basho

Translated by Jane Reichhold

Monday, October 01, 2018

Weekly Basho Haiku #40


departure
but also a hopeful future
a green orange

yuku mo mata
sue tanomoshi ya
ao mikan

~Basho

Translated by Jane Reichhold

Monday, September 24, 2018

Weekly Basho Haiku #39


autumn has come
visiting my ear on
a pillow of wind

aki ki ni keri
mimi o tazume te
makura no kaze

~Basho

Translated by Jane Reichhold

Monday, September 17, 2018

The Peculiar Greatness of the Coens

I don't think about directors much. If I were a true cinephile, then not only would I be knowledgeable about directors, but probably also cinematographers and even editors. Since I am only at best a dilettante, however, I mostly think about movies in the context of what is directly visible on screen.

Joel and Ethan Coen are something of an exception to this. I'm a fan of them and most of their work, and even when their work doesn't impress me as being good, the root ideas behind the execution strike me as interesting and worthwhile topics for a film. (Burn After Reading, for example, is a movie I didn't like a lot, but the concept of a comedy of errors involving self-absorbed, petty people interacting with the cloak-and-dagger world seems like it should be interesting and funny. Spoiler: it's not.)

I tweeted a list of rankings for their movies recently, and it's inclusive of 14 of the 17 movies they've made. (I haven't seen the other three, yet. Another is scheduled to be released in a couple months.) I haven't seen A Serious Man, The Man Who Wasn't There, or their remake of The Ladykillers. I should, though I didn't like the original version of The Ladykillers.

Weekly Basho Haiku #38


the woodcutter
keeps his mouth closed
tall bed-straw grass

yamagatsu no
otogai tozuru
mugara kana

~Basho

Translated by Jane Reichhold

Monday, September 10, 2018

Weekly Basho Haiku #37


evening faces
trying to peel a dried gourd
for sour rice

yugao mi
kanpyo muite
asobi keri

~Basho

Translated by Jane Reichhold